Saturday, May 10, 2014

Translating Jita Jonah (part 7)


WOW! It's a long process to prepare a book of the Bible for publication.

Step 1 - DRAFTING: The Jita translators adapted the book from Swahili to Jita.
Step 2 - TRANSLATION ADVISOR CHECKING: I studied the text to make sure the meaning of the original was communicated accurately.
Step 3 - COMMUNITY TESTING: We invited Jita speakers to listen to the text and help us make improvements.
Step 4 - CONSULTANT CHECKING: We worked with a veteran Bible translator to make improvements.
Step 5 - SPELL CHECKING: We carefully checked the text for spelling, punctuation, grammar and any other errors.
Step 6 - READ ALOUD CHECK: We read the text out loud, watched for punctuation and listened for naturalness.

We're almost ready to publish the book of Jonah. But first, we format the text correctly in a step called...

Step 7 - TYPESETTING

Here's a portion of Jonah chapter 3 in the Jita language. It's all ready for publication.

For this step, we worked with a typesetter in the UK to produce a printer-ready PDF of the book of Jonah. We went back and forth by email examining our section headings, choosing a font that is clear and readable, selecting illustrations, writing captions, obtaining copyright permission for illustrations, designing white space and margins, writing the book introduction and finding the best wording for our title.

For our title, we chose...

"The Book of the Prophet Jonah in the Jita Language"

We even got to choose the color of the front cover? Any guesses?????


No comments:

Post a Comment